アーリントンカップ観戦 The Arlington Cup

2012.02.25

 

 

走る馬

 

 

 

 抽選の「狭き門」を通過した強運の持ち主45名が阪神競馬場に集い、「アーリントンカップ観戦」イベントが行われました。阪神競馬場様にご用意いただいた特別貴賓室「さくら」は、ソファに座ったまま美しい芝生のコースが一望に見渡せる全面ガラス張りのお部屋で、競馬を観戦するには最高の空間です。JASO鳥井会長、開催委員長・JRA理事小畠様、阪神競馬場場長・仁岸様のご挨拶に引き続き、JRA黒田様による馬券の買い方や予想などについてのミニ・レクチャーが行われ、参加者たちは熱心に話しに聞き入っていました。

 米国アーリントンパーク競馬場との姉妹提携により開催されるこのレースは、将来クラシックレースを目指す若い馬たちの登竜門的なレースと言われ、それだけに予想が難しいとされておりますが、そこはさすがJASOの会員。見事に予想を的中させた方が多くいらっしゃり、お仲間と喜びを分かち合っていました。レースの後に行われた表彰式では、リネハン総領事と鳥井会長が、勝利騎手や馬主の方にトロフィーを手渡しました。

 

 

February 25, 2012

 

   A JASO event to watch “The Arlington Cup Horse Race” was held at the Hanshin Race Course with 45 people attended, all possessing good fortune having passed an entry draw for this event.  The room that JRA had kindly prepared for us was a wonderful space to watch races: it has large glass openings from ceiling to floor with a spectacular view over the beautiful green-covered race course.  Following welcome remarks by JASO President Mr. Torii, The Race Director Mr. Obata and Hanshin Race Course Director Mr.Nigishi, Mr. Kuroda from JRA gave us a short lecture on how to bet on horses, which obviously lighted up gambling spirits of all the attendees.

   The Arlington Cup Race is held annually commemorating the sister treaty between the Hanshin Race Course and the Arlington Park Race Track in the U.S.  This race is considered to be an important step for young horses, which are eying for entering classical races as they mature.  For this reason this race is said to be very difficult to predict.  Against such odds, however, a considerable number of the attendees succeeded in getting the wining tickets and we saw hugs and claps across the room.

     After the race, the Consul General Mr. Patrick Linehan and JASO President Mr. Torii attended the ceremony to hand the Arlington Cup and other trophies to the horse’s owner as well as the winning jockey.

 

仁岸場長 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

top